Hoy en el blog os queremos
hablar sobre los fallos más habituales que cometemos los hispanohablantes al
hablar o escribir en inglés. Porque,
independientemente del nivel de inglés que tengamos, todos hemos cometido alguna
vez alguno que otro de estos errores sin darnos cuenta…
El
inglés, a diferencia de otros idiomas con una gramática bastante complicada, es
un idioma muy fácil de aprender, ya que tiene un vocabulario sencillo y menos
conjugación de los verbos que, por ejemplo, el español o el francés. No obstante, al hablar de un idioma
extranjero, es normal que, de vez en cuando, cometamos errores puntuales o nos
de vergüenza hablar por miedo de cometer dichos errores. Pese a los pasos
gigantescos que se han dado en las últimas décadas en la enseñanza de los
idiomas extranjeros y a que cada día haya más personas que quieren hacer un curso
de inglés para adultos en el extranjero, hay
que reconocer que los idiomas son una asignatura pendiente de los
españoles.
Aquí
van los 13 errores más comunes que cometemos los hispanohablantes al hablar
inglés y nuestras recomendaciones para dejar de cometerlos:
1. La
“e” antes de las palabras que empiezan por “s”. La
mayoría de las personas añaden, tanto a la hora de escribir como a la hora de
hablar, una “e” antes de palabras como school,
star o incluso Spain. Oír a alguien diciendo “/espein” o “/escul” es más que
habitual. Puede ser que el error se deba al uso de anglicismos como “estrés”
(del inglés stress) pero está claro
que la regla no se debería aplicar a todas las palabras que empiezan por esta
consonante.
2.
La
forma de pronunciar la “h”. Muchas personas pronuncian la
“h” como si fuese una “j” española. En inglés, la “h” es un sonido pronunciado
con una ligera aspiración.
3.
Pronunciar
la “ye” inicial. Por ejemplo, en la palabra yellow, hay que pronunciarlo como una
“i”, no “elle”.
4.
“Business” sólo lleva doble “s”
al final de la palabra. Mucha gente escribe “bussiness”.
5.
“Coffee” lleva doble f y
doble e. No cofee, no coffe.
6.
Mal uso del plural para nombres
de plural irregular. Hay mucha gente
que se empeña en añadirle una “s” a cualquier nombre a la hora de ponerlo en
plural, es por ello que vemos muchas veces palabras mal escritas, como “mens” o
“childrens”. La única forma que tienes de evitar cometer este error es
aprenderte las palabras que son irregulares en plural.
7.
“People
is” en vez de “people are”. “People” está en plural y es
por eso que tenemos que usar el verbo “to be” en plural también.
8.
El curioso caso de “Because”.
El Cambridge English Corpus nos dice que, analizando los exámenes de Cambridge
alrededor del mundo, se han dado cuenta de que existen hasta 237 tipos de
errores diferentes al escribir esta palabra. Becouse, becaus, beacuse son sólo
algunas formas de escribir la palabra.
9.
¿“Wich” o “which”? No te queda
otra que aprender que la forma correcta es la que lleva una “h” después de la
“w”.
10. Los
famosos false friends o falsos
amigos. Se trata de palabras que, por escribirse de la misma forma (o parecida)
en español son confundidas, pero en inglés significan otra cosa. Es el caso de
“assist”, el false friend más frecuente entre los españoles, que significa
“ayudar” y no “asistir” como puede ser que pensemos (lo correcto sería attend
en inglés para asistir).
11.
Remember
vs. Remind. Si tú “remember” algo,
quiere decir que te viene algo a la cabeza, te acuerdas de algo. A la gente se
le recuerda “remind” algo que ha olvidado, en este caso hablamos de un verbo
transitivo.
12. See vs. Look vs.
Watch. La diferencia entre los tres
verbos está en la intención, el verbo “look” se usa cuando sí que hay intención
de ver algo, mientras que “watch” se usa cuando lo estás viendo con intención
y, además, con intensidad, porque se trata de algo que está en movimiento.
13. Say vs. Tell. “Say” se usa en el estilo
directo, mencionando las palabras textuales entre comillas, o en el estilo
indirecto, contando lo que ha ocurrido, pero sin mencionar a la persona a la
que le estamos hablando. Si vamos a mencionar dicha persona, tenemos que usar
el verbo “tell”. Este último también se usa con el significado de “contar” o de
“diferenciar”
Si
no dominas muy bien el inglés, es complicado no cometer ninguno de estos
errores pero, por lo menos, ya que los conoces, sabes que estás predispuesto a
cometerlos y a lo mejor no te va a dar tanto miedo expresarte en inglés. Lo
mejor que puedes hacer es lanzarte a hablar y a escribir en inglés, con el
tiempo vas a superar el miedo y lo harás mejor.
No hay comentarios:
Publicar un comentario