martes, 28 de noviembre de 2017

¿Y tú, hablas Spanglish?


El spanglish es el encuentro (quizás la palabra sea matrimonio o divorcio) del inglés y el español, pero también de las civilizaciones anglosajonas e hispánicas, no solo en los Estados Unidos, sino en todo el continente y probablemente también en España. Es esa forma de comunicación en la que uno empieza hablando en un idioma, cambia al otro varias veces, o quizás combina algunas palabras o piensa en un idioma y reacciona en otro.

Así es como define Ilan Stavans, autor del libro “Spanglish: The Making of a New American Language”, el Spanglish. Hablamos de un “idioma” híbrido, formado de la confluencia del español con el inglés, a partir del español y con la introducción de términos anglosajones sin traducir o de las traducciones incorrectas.  



¿Existe el spanglish como idioma?


Hay muchas personas que defienden la existencia del spanglish como idioma, otros que la contestan, lo que está claro es que si tienes el español como lengua nativa y además hablas inglés, introduciendo palabras de este idioma en tus conversaciones en español, o tienes el inglés como lengua materna y aprendes español, en algún punto puede ser que llegues a hablar spanglish.

¿Qué pensamos nosotros? No, no se trata de un idioma, porque nadie viene de una tierra donde sólo se habla spanglish, se trata, simplemente, de la superposición de dos idiomas, el inglés y el español.


¿Quién habla spanglish?


Debido a la gran cantidad de inmigrantes hispanos, donde más se habla spanglish es en Estados Unidos. Las familias latinas que viven en USA no han conseguido conservar intacta la pureza del español, se han acostumbrado cada vez más al inglés y hacen uso en su vocabulario de palabras de los dos idiomas que conocen, dando vida a lo que llamamos hoy en día spanglish.

Y, al final, todos y cada uno de nosotros hablamos spanglish. ¿Si acaso no dices mail/email en vez de correo electrónico? ¿Nunca saludas cuando entras en la oficina con un “Hola, good morning”? ¿Y, cuando trabajas, nunca haces un break? ¡Y el número de veces que le has pedido al cliente un brief de la campaña!

¡Pues sí, todos hablamos spanglish! Lo importante es saber cuándo hay que usarlo y ser consciente de que no estás hablando un idioma puro, sino que haces una mezcla de dos idiomas. Cada día más gente se encuentra pensando en un idioma y hablando en otro, al final es imposible no llegar a mezclar ambos idiomas en tu vocabulario del día a día. Lo importante es que, cuando estés redactando un documento oficial o de importancia, como, por ejemplo, tu curriculum vitae, respetes las reglas del idioma en el que lo estés redactando. O cuando tengas una conversación en inglés, lo hagas con propiedad y no mezcles palabras en español, si no es el caso ni el contexto adecuado para ello. Si has hecho alguna vez un curso de inglés general, seguro sabes de qué estamos hablando y no cometerás este error.

No hay comentarios:

Publicar un comentario